1863.第1863章 热闹(1 / 2)
藏在周围的枪口等着叶卡琳娜和虎视眈眈的伊万消失在远处的黑暗中才慢慢散去而高处继续观察这下面人群的反应原本呆在酒吧里的头面人物们明显心不在焉的交流几句各自散去那个之前指使人要驱离叶卡琳娜的男人还想大声招呼住说点什么其他人却自顾自的都走了包括那些路边的年轻人都悄悄走了不少。
库克的看法跟巴克差不多:“这个叫索契夫的男人有点问题但总体来说这个帮派还大部都信任伊凡等着看看下文吧各小队逐步转移到第二地点按照之前的安排……嗯室外的可以跟室内的交换冷死我了!我现在都是个五十五岁的老头了!”
有人敢嘿嘿嘿的笑指挥官:“是谁在电话里告诉我们来呼吸斯拉夫民族空气的?是谁说好多次梦见漫天大雪的?”
连巴克都参与进去:“哟原来库克你这么浪漫感性啊……”
说笑声中雇佣兵们外表悄无声息又井然有序的撤离只剩下巴克两口子继续趴在那看着下面的一切。
那个索契夫返回酒吧再出来的时候似乎又多喝了几杯酒而就是他进出的这么一会儿有几条身影悄悄的拿了点燃的蜡烛放在了叶卡琳娜之前摆放的火光周围。
原本已经要登上滑过来的越野车索契夫瞥见了远处摇曳的一大片火光气冲冲的过去全都踢飞踩灭了!
因为用力过猛甚至一下摔倒在冰雪路边看上去格外的滑稽被几个随从连忙拉起来送上车匆匆开走了和叶卡琳娜去的方向相反。
而不时有几个年轻的身影结伴朝着叶卡琳娜那边悄悄溜过去。
巴克在单兵电台里绘声绘色的描述了这个场景叶卡琳娜的声音终于也出现在频率里:“老板……谢谢你!”
老板娘代答:“好的我接受了会帮你转达……”居然还模仿了刚才叶卡琳娜强调西伯利亚黑*帮戒律的那几个词和语气。
几个金雕立刻很没风度的哈哈大笑起来一点都不顾忌同伴刚刚失去父亲。
叶卡琳娜却也笑起来:“谢谢你们……我的伙伴们。“
巴克已经把娜塔莎从雪堆里拉起来两口子相互拍打雪片把狙击步枪和ak步枪收折起来藏进刚才趴伏的白色毯子里一起悄悄离开山坡转到后面停放的当地小轿车上。
照例当然是娜塔莎开车巴克摸出卫星电话给千余公里外的家人报平安向婉却通报了上级的询问转达了老蒋的话提醒巴克注意自己的本职工作不要出岔子。
收了电话的巴克给娜塔莎抱怨:“有时候我真的还是更适应呜格兰的这种简单模式我的领导总是喜欢强调行政上的控制……”