上坂堇访谈:爱好共不可避!(2 / 2)
上坂:没错!衣服不就是用来讲述自己存在的东西吗?如果穿上洛丽塔的服装,那么就会通过衣服告诉别人“我就是这样的女孩子哦!”因此我也努力去化妆,将头发弄得整整齐齐,觉得这样就能展现女孩子的魅力了。另一方面,如果穿上军装的话,那么应该会觉得“我是军人。那么就必须要向上司敬礼。”因此,某种意义上洛丽塔时尚对于女孩子而言就是一种军装呢。通过衣服传递的讯息,表达了女孩子为了这种时尚献身的精神。
q:通过用服装传递信息,自己也能增强这方面的意识。这样的理论似乎也能用在上坂小姐的音乐活动方式当中呢。而说到底,上坂小姐迄今为止到底喜欢什么样的音乐呢?
上坂:果然我还是专门听一些自己还没有出生的时候诞生的音乐吧。特别是在以前的金属乐、80年代左右的日本歌谣、偶像歌曲当中汇集了不少我喜欢的曲子。因此,对于目前oricon榜单上的歌曲,我并不是很熟悉。或许我的兴趣还是在过去那些王道作品上吧。
q:原来如此。
上坂:还有,我也会听一些游戏歌曲,但是与其说如今的高端游戏,我更喜欢过去的东西。那个大家用gameboy和pc玩游戏,因为“好厉害!从游戏机里面出现声音了哦!”而被感动的时代所诞生的音乐,才是我喜欢的类型。而在听这类音乐时,我的脑海当中就会浮想联翩:“应该会有很多人听着这样的音乐度过一整夜吧?”“这个攻略,应该刊登在某个游戏杂志上吧?”
q:通过音乐来联想时代背景,确实是很有意思的做法呢。那么这是否也和您自己发布的音乐有关联呢?
上坂:没错的。前些日子发行的新曲虽然是欧洲节拍的,但是我刻意做成了90年代的风格。这也跟《supereurobeat》(从90年代到现在发售的合辑系列)的百首精选集有着异曲同工之妙。那些过去王道的作品,如今已经被认为是古典了,但是如果再度触及它们的话,就会发现新的东西呢。我也有着挖掘这方面内容的想法。
q:您的新曲《来吧!晓之同志》也就是一首表达“革命百老汇主义同盟”活动理念的歌曲呢。而且我觉得这也包含了军歌方面的意义。
上坂:没有错。只是这个同盟的名字是将苏联那种冗长的感觉同中野百老汇的宅味混杂在一起诞生的,因此并没有什么特别深刻的含义呢。
q:虽说如此,这首歌的歌词当中出现了“生产!团结!反压迫!”的语句,那么这是否就是“革命百老汇主义同盟”的口号呢?
上坂:这也只是一种形式,不过毕竟一个同盟还是需要口号的呢(笑)。“生产!”指的是从自己喜欢的事物当中吸收一些东西,进行创造和传播,因此来获得快乐。“团结!”指的是将拥有志同道合趣味的人聚集在一起,共同欢乐。还有“反压迫!”是指希望大家能够拆下自己身上的障碍,以及“我不是这样的角色”之类的心灵枷锁。也就是说,口号本身并没有什么压迫力哦。虽然“革命百老汇主义同盟”这个名字听起来硬邦邦的,但是活动内容其实跟普通的俱乐部也没什么区别。
q:因此,就是希望我们能心态轻松地参与进来咯(笑)。
上坂:是这样的(笑)。而从歌词的意义而言,如果在演唱会上高呼这个口号,那么会让人有一种非常爽快的感觉呢!大家平时都会喊一些“唔呀!”“喂!”之类的话,那么用“生存!团结!反压迫!”取代哇哇乱叫的话,肯定会更有趣味的哦(笑)。
q:这正可以说是“团结!”与“反压迫!”呢。不过话说回来,联想起上坂小姐感到无精打采的学生时代,现在被同志们包围的状况要充实许多呢。
上坂:是的。虽然我习惯一个人了,但是对于拥有相同兴趣的人聚集在一起也感到非常开心。他们能够理解我的话,觉得我说的内容很有趣,我想现在正是一生当中最开心的时刻了。
q:另一方面,上坂小姐的表现手法也容易引发争议。也就是说,肯定也会有一些人反感您在活动当中加入有关共○主义爱好的内容。
上坂:确实,我经常被一些人用非常恶劣的话语狂喷呢。但是我觉得将爱好共○主义作为一种有意思的“玩笑”,也是和平的表现哦。(略)如果大家不能理性对待这样的“玩笑”,那么日本也算不上什么和平国家了。(略)
q:也就是说,共○主义的历史就算有人想要消除它,也是不能回避的呢。说起来,上坂小姐应该亲自去过几趟俄罗斯吧?
上坂:是的。果然,亲自去看一下,会明白很多东西。书本以及影像当中看到的俄罗斯人,跟我实际上遇到的俄罗斯人是完全不同的。虽然我只去过莫斯科,但是那儿有着普通人的生活,很多俄罗斯人也非常喜欢日本。我在那儿也举办过一些专属活动,而过来看演出的人说:“日本这个拥有声优职业的国家,非常棒!”,还有一些人用只言片语的日语拼命地大喊着。我真没有想到作为声优的自己能够受到如此欢迎。而我告诉他们:“我喜欢俄罗斯”的时候,他们反而会惊讶:“为什么?难以置信啊!”
上坂:俄罗斯人似乎非常喜欢自黑呢。他们会说:“这种根据日子不同,连洗澡方式都不一样的国家完全不好啊”之类的话(笑)。但是,其实他们真的很爱祖国。这种感觉在某种程度上和日本人也有些相近,因此我心头也涌现出了亲近感呢。
q:就是说俄罗斯人跟日本人有着相近的气息。那么上坂小姐口中的爱好共○主义“玩笑”是否也传递给了俄罗斯人呢?
上坂:当然。原本政治讽刺的小故事就是俄罗斯人发明的。从俄语翻译·米原万里先生的小说当中得知,每个俄罗斯人都理所当然地知道一些政治讽刺故事呢。(略)因此,俄罗斯人就非常擅长于将某种事物用夸张表现描述出来。而不论生活多么困难,他们都会用这样的段子表达自己情感。或许这就体现了表现力的本质吧。
q:玩笑就是一种武器呢。说起来日本今后可能会对于言论表现有着更加严格的限制了。即使如此,上坂小姐也不会改变做法吗?
上坂:我想不会改变的。我希望能够继续称赞某些东西,将其用自己的方式改编并表现出来。虽然我也觉得关于这方面的环境今后可能会变得恶劣,但是我想只要充分表达出来,那么肯定能被大家理解。即便是为了那些数量不多的爱好共○主义者所应得的权利,我也要努力下去呢。